Discursive mediation in translation: Representation of the Harry Wu topic in the Chinese translations of Living History

Hui Wang*, Chunshen Zhu

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

4 Citations (Scopus)

Abstract

This paper describes how mediation in translation is realized by means of inclusion and exclusion of information at the selection stage and discursive deviations at the presentation stage in the process of target text production. It discusses the effect of mediation in relation to two types of the target text recipients, one is termed professional readers representing the censoring authorities and the other the intended reading public, and their respective socio-cultural backgrounds. Our argument in this paper is that an investigation of translation from the perspective of mediation helps reveal the power struggle underlying the translation process. The detailed description of the textual realization of mediation, in particular, helps create an awareness of the various ways the target text producer may take to mediate the translation process to achieve a compromise between the author's interests and the professional readers' political concerns so as to get the translation published.

Original languageEnglish
Pages (from-to)684-703
Number of pages20
JournalMeta
Volume54
Issue number4
DOIs
Publication statusPublished - Dec 2009
Externally publishedYes

Keywords

  • Censorship
  • Discursive deviations
  • Inclusion and exclusion
  • Mediation

Cite this